诗经有云死生契阔 诗经有云,死生
大家好,今天游戏包小编给各位梳理了诗经有云死生契阔的一些姿势,文章篇幅也许偏长,如果能碰巧化解你现在面临的难题,别忘了关注游戏包,接下来现在诗经有云死生契阔详细的说明,那么就马上开始吧!
死生契阔,和子成悦出自何处
出自《诗经·邶风·击鼓》。
《诗经》原文为“死生契阔,和子成说;执子之手,和子偕老”
在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。
“成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了。说定的内容,就是“执子之手,和子偕老”。也就是牵着你的手,和你一起白头到老。即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。
“死生契阔,和子成说,执子之手,和子偕老.”是啥子意思
出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。大致意思是:无论欢聚离别或是生死。
死生契阔,和子成说。执子之手,和子偕老。
契:合,聚。
阔:分离,疏也,远离别之意。洵:远。信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。此“契阔”为偏义复词,偏用契合不分之意。
成说(shuō):事先约定的话。说定,说成,海誓山盟。(虽然许多古文中“说”字通“悦”,可此处例外。)
出处:〈诗经.邶风.击鼓〉:“死生契阔,和子成说。”〈北史.李彪传〉:“顷来契阔,多所废离。”也指久别的情愫。〈后汉书.范冉传〉:“行路仓卒,非陈契阔之所,可共前亭宿息,以叙分隔。”
《诗经·邶风·击鼓》
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈和宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,和子成说。执子之手,和子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
这首诗反映了久戍异国的卫国战士的怨愤和对亲人的思恋之情。可以简易地翻译成:
战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。
国人挑土修漕城,我独南行上沙场。
跟随将军孙子钟,联合陈国和宋国。
不许大家回家乡,忧愁痛苦满心伤。
何处是我栖身处?何处丢失我的马?
让我何处去寻找?在那山坡树林下。
生离死别好凄苦,先前和你有誓言。
紧紧拉着你的手,和你偕老到白头。
可叹远隔千万里,想要生还难上难。
可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。
只要大家没有分开,那就请你握住我的手,不要松开。无论有多短暂,也请你紧紧握住,无论生死聚散,我和你立下誓言。
“死生契阔,和子成说,执子之手,和子偕老”,这出自《诗经》的典范词句描述的是一位将军在出征前对妻子说的一番话,之因此能够传颂到现在不在于它词句的瑰丽,而是由于它体现了最为典型的中国人诠释“爱”的方法——含蓄而坚定。这不只是一句誓言,不象“山无棱,天地合,乃敢和君绝”那样气势磅礴,也不像“我永远爱你”那样甜蜜,而一个朴实的承诺,在生活中的每时每刻都在兑现的壹个承诺,甚至是一种行动!
“死生契阔,和子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,和其伍约:‘死也、生也,相和处勤苦之中,我和子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到啥子危难,大家都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱钟书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默地将“死生契阔,和子成说”等句,相对《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。
虽然各有解法,但都应是在和亲人离别以后对情感的一种追忆。
“死生契阔,和子成说;执子之手,和子偕老”啥子意思出自何处
《诗经》原文为“死生契阔,和子成说;执子之手,和子偕老”在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。“成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了。说定的内容,就是“执子之手,和子偕老”。也就是牵着你的手,和你一起白头到老。即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。
和子相悦死生契阔的意思
“死生契阔,和子成说”,意思就是:不论生死离别,都跟你说定了。说定的是“执子之手,和子偕老”,也就是牵着你的手,和你一起白头到老。
《诗经》原文“死生契阔,和子成说;执子之手,和子偕老”,意思是:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。
死生契阔,和子相悦是啥子意思
意思是:
不论生死离别,都跟你说定了。说定的是“执子之手,和子偕老”,也就是牵着你的手,和你一起白头到老。
出自《诗经》原文:
“死生契阔,和子成说;执子之手,和子偕老”
文章到此结束,以上就是游戏包小编对诗经有云死生契阔的说明,希望通过诗经有云死生契阔的难题化解了无论兄弟们的难题,那么大家由衷的感到高兴。